Pourquoi ecrire en français!!

Il est claire que la plume et le savoir maghrébin ait envahi la littérature française
en lui offrent des œuvres immenses dont elle ne saurait se défaire, il semblerait que les questions de langue et d’identité collent toujours à la peau de l’auteur maghrébin. ne lui rappelle-t-on pas sans cesse ses origines, lui intimant d’un côté comme de l’autre, dans son propre pays ou en France, de s’expliquer sur le choix de son outil d’expression ?A l’ecole au bled j’ai appris une phrase,je me rappelle pas de son auteur,ca doit étre mohamed dib,ou mimouni,ou,boudjedra, ou quelqu’un d’autre (il ya tellement), il disait”le français est un butin de guerre”. tien ca tombe bien ,je dirai que le français est un” putain* de guerre”
*PS:Le mot putain employé sur ce post n’a rien avoir de vulgarité , Je l’ai expliqué PAR LA
:حدثنا جيلال,قال
يساهم الكتاب المغاربة بالكثير في إغناء اللغة والآداب الفرنسية.هذا شيئ جميل لكنه في نفس الوقت يجعلهم يفقدون هويتهم شيئا فشيئا.
Les partenaires de ce billet:
Fuzz
Nuouz
Scoopeo
Contactez moi:
jilal75@msn.com 
AND
Jilal,
Il parait qu’une partie de nos concitoyens du Maghreb sont plus francophones que les français.
Lisez aussi l’article du Rachid Ninni au Journal Assabah publié le 25 Avril. http://www.assabah.press.ma/today/20.pdf (je vais la reproduire sur mon blog bientôt, InchaAllah)
Rachid a critiqué les responsables marocains qui choisissent parler en Français au public.
Comment by Ahmed (BlaFrancia) — April 25, 2006 @ 7:21 pm
jilal- ya 1 scripte sur ta page qui cause qlq problemmes sur firefox.
Comment by Ahmed (BlaFrancia) — April 25, 2006 @ 7:25 pm
سلام أحمد
شكرا على تنبيهك لي بالخلل..إني أزور مدونتي من مكاتب و مقاهي الأنترنت العديدة في بار يس لكني والله لم ألاحظ خللا البتة.هل بإمكانك يا أخي أحمد ما نوع هذا الخلل من خلال موزيلا.
شكرا
Comment by جيلال — April 25, 2006 @ 9:52 pm
Merci frére ahmed pour le lien de rachid ninni..c’est une article qui fait pleuré et rire en méme temps.
Salutations
Comment by jilal — April 25, 2006 @ 10:01 pm
La production littéraire au Maghreb constitue une entité spécifique en raison de l’histoire, de la situation géographique, du milieu socioculturel et de l’évolution souvent divergente de chacun des pays du Maghreb. Plusieurs études ont, en effet, signalé la pluralité de textes et de formes constituant le fait littéraire maghrébin. Ainsi, diverses voix s’inscrivent dans son développement et leur rencontre permet de montrer que chaque littérature est intéressante par elle-même, progressant du passé vers l’avenir et s’enrichissant de ce que le présent apporte d’affirmations créatrices.
Comment by Claude — April 26, 2006 @ 2:13 pm
Aucune langue n’est plus propice qu’une autre à l’écriture littéraire… « Les langues ne sont qu’un instrument de traduction d’une langue indicible concoctée par l’auteur, page après page. Elles sont presque secondaires et certains auteurs, comme Samuel Beckett ou Nancy Huston, écrivent dans les deux langues. Ils sont écrivains avant d’être francophone ou anglophone….
Comment by lady4 — April 26, 2006 @ 2:18 pm
J’ai t’envoyé un email a propos de l’erreur.
Merci beaucoup pour le lien a mon blog!
Comment by Ahmed (BlaFrancia) — April 27, 2006 @ 1:34 pm
تحيات
شكرا للجميع على المشاركة ننتظر الآخرين ممن يهمهم الأمر بالإدلاء بآرائهم حول هذا الموضوع الذي برأيي يستحق الجدل.
شكرا للأخ أحمد صاحب مدونة,,بلا فرنسية,,لإفتتاحه المناقشة.
Comment by جيلال — April 27, 2006 @ 2:00 pm
The berber language (Tamazight) is one of the oldest languages of humanity. Nowadays, it is spoken by the people of North Africa , Egyptian oasis of Siwa and the Touaregs in the Sahara (desert). Since the earliest foundation of human societies, the Amazigh people occupied the Northern part of Africa which extends from the red sea to the Canary Isles in the ocean, and from the Niger in the Sahara to the mediterranean sea
Comment by Lady4 — April 28, 2006 @ 12:30 pm
Jilal, moi je crois que dans les pays du Maghreb, le français fait partie intégrante de la culture. Parce que l’Algérie a été française, parce que les français ont toujours et de tous temps aimé le Maghreb, parce que le Maghreb coule aussi dans nos veines et que nos ancêtres nous ont transmis l’amour de ce pays et le souvenir intrinsèque du vent chaud sur notre visage, de l’odeur des épices et du thé….Voilà pourquoi le Maghreb et la France sont liés à jamais. Alors que des dirigeants s’adressent en français ou en arabe n’a pas d’importance. Ne sommes nous pas tous “frères” ? Au Maghreb, arabe et français ne font qu’un. privilégier plus une langue qu’une autre est dommage car cela conduira à la mort de l’autre langue, et la culture, la richesse d’un pays vient de sa diversité et de l’amour.
Comment by Virgie54 — May 2, 2006 @ 9:10 am